"Душеполезная история" о раскаявшемся разбойнике (BHG, 1450 m) |
[по изданию: Иванов С.А. "Душеполезная история" о раскаявшемся разбойнике // ВВ. 2001. Т. 60 (85). С. 247-253.]
В Синодальной греческой
рукописи ГИМа № 296 (Владимир 483), созданной в XVI в., содержится весьма
обширная антология "душеполезных историй" (л. 367-394). Под номером
10 в этой антологии фигурирует рассказ, поименованный в указателе Ф. Алькэна
Bibliotheca Hagiographica Graeca "De latrone converse" (№ 1450 m)[1].
В центре повествования – знаменитая константинопольская больница Самсона,
однако характерно, что ни сам святой Самсон, покровитель этой больницы, ни даже
кто бы то ни было из духовных лиц не фигурирует в рассказе. Можно заметить
также, что финал новеллы находится в резком противоречии с ее основным смыслом:
мораль основной части в том, что даже самый страшный преступник может спастись,
если покается хоть перед смертью – писателю же, составившему послесловие, такой
"экстремизм" не очень нравится. Он предпочитает более традиционные
пути спасения души. Действие отнесено к концу VI в., быть может, рассказ
сложился в Константинополе в первые десятилетия VII в., когда в моде были
повести о нетрадиционной святости, а культ императора Маврикия всячески
пропагандировался Ираклием.
История эта была известна
Анастасию Синаиту, автору проповеди на Шестой псалом (CPG, 7751)[2].
Известны два варианта данной проповеди, близкие друг другу, но все же
достаточно различающиеся, чтобы их невозможно было считать рукописными. Обе
проповеди опубликованы в 89-м томе Миневой Patrologia Graeca.
"Душеполезная история" из московской рукописи № 296 весьма близка к
первому из опубликованных у Миня вариантов. К сожалению, издатель XIX в. не
сообщил, по какой именно рукописи публикуется текст, ограничившись замечанием,
что издает его "Ex Regio codice"[3].
Поскольку широко известно,
что под именем Анастасия Синаита скрывается несколько авторов, писавших в
разное время, от VII до IX в.[4], нельзя с уверенностью говорить,
когда именно наша история была записана в своей нынешней форме. В принципе,
стилистика повествования напоминает Павла Монемвасийского и авторов его круга[5],
да и встречающиеся в рассказе мотивы взвешивания грехов на весах и записывания
их бесами на специальных хартиях похожи на агиографические тексты
средневизантийского периода. Но можно ли на таких косвенных основаниях строить
датировку — сказать трудно.
Новелла о разбойнике была
популярна в переводной славянской письменности. Она фигурирует уже в древнейшем
Прологе № 1329 Софийского собрания (XII—XIII вв.) под 17 октября, л. 205-206.
Ниже эта любопытная новелла публикуется по московской рукописи, с вариантами по
изданию Миня (М). Орфография нормализована, оговариваются лишь отдельные
отклонения от нормы.
(греческий текст источника, имевшийся в оригинальной публикации, не приводится)
ПЕРЕВОД
Жил во времена императора
Маврикия один разбойничий атаман в области Фракии. Таким он был жестоким и
бесчеловечным, что из-за него тамошние дороги сделались непроезжими. Многие
воины и военачальники всячески старались поймать его, но не смогли. И вот
прослышал [о нем] божественный император Маврикий и через одного молодого слугу
послал атаману разбойнику свои личные ручательства и нательный крест, давая
[тем самым] ему свое клятвенное слово. Усовестившись по Божьей воле слову
царскому, тот отбросил разбойничий нрав и, усвоив овечью кротость, пал к ногам
императора с исповедью. Потом, по прошествии немногих дней, охватила разбойника
лихорадка, и он лег в больницу, называемую Сампсон[6]. [Там] его
пользовали винопитием[7], он впал в исступление ума, а потом, когда
уже спустилась ночь, опамятовал и пришел в себя. Видя себя в тяжелом состоянии,
совершенно готовым уйти из жизни, он обратился к обиталищу всемилостивого Бога,
со слезами исповедуясь и прося прощения за свои грехи. Говорил он: "Я не
прошу у Тебя ничего чуждого [Тебе], Человеколюбче: ведь [я умоляю] ровно о том,
что через исповедь [получил] у Тебя [евангельский] разбойник, который был до
меня. Вот так же яви и мне свою удивительную жалость, по благоутробию Твоему, и
прими от меня этот плач с предсмертного ложа. Ведь и те [евангельские,
"работники] одиннадцатого часа" (Матфей 20, 1-13) не совершили ничего
достойного — вот так же и от меня [прими] эти горькие скудные слезы и, очистив
меня, окунув в них, предоставь мне предсмертное прощение, словно крещение. Не
проси ничего больше, ибо нет у меня времени — охотники за моей душой[8]
уже приближаются. Но не держи зла и не гневайся, ибо не найдешь Ты во мне ничего
хорошего. Ведь "постигли меня беззакония мои" (ср. Псалмы 39,13), и
плохо пришел я к закату моему, ибо несказанны долги мои. Но как принял Ты плач
апостола Петра, окажи так же благосклонность и моему, Человеколюбче! Вылей эти
мои слезы на рукопись моих беззаконий и губкой Твоего милосердия сотри ужасные
мои прегрешения!"
Такие страстные речи
возносил разбойник, исповедуясь в течение многих часов и вытирая слезы своим
платком[9], [а потом] испустил дух, как рассказали те, кто лежал
поблизости от него. А один благочестивый врач[10], надзиравший над
этой больницей, почивал [тогда] в своем доме. Был он праведен и боялся Бога. В
тот самый час, в который скончался разбойник, увидал этот врач во сне, как к
ложу разбойника пришли какие-то многочисленные эфиопы со множеством хартий,
содержавших прегрешения разбойника[11], а потом — два светозарных
мужа. Затем принесли весы[12], и когда эфиопы положили на них все
рукописи [с перечислением грехов] разбойника, одна чаша весов опустилась вниз,
а вторая поднялась высоко вверх. И говорят два светлых ангела: "После
этого нечего нам тут делать". И один обратился к другому: "Что [еще]
могли мы получить? Ведь не прошло и десяти дней, как он пришел из шайки и
[прекратил] свои убийства — что хорошего мы ждем от него?" И с этими словами
они пустились шарить в его постели, пытаясь найти хоть что-нибудь доброе. И
один из них, найдя платок, которым разбойник утирал слезы, сказал товарищу:
"Воистину, у нас здесь нет ничего другого, кроме платка, пропитанного его
слезами. Давай положим его на вторую чашу весов, а с ним и человеколюбие Божье,
и вообще — будь с ним что будет". И лишь только возложили они его на
поднявшуюся чашу весов, как вдруг она опустилась, а все те хартии, что лежали
на второй чаше, расточились. И воскликнули ангелы в один голос, говоря:
"Человеколюбие Божье победило!" И взяв душу разбойника, они увели ее
с собой, а посрамленные эфиопы бежали с причитаниями.
Увидев все это,
добродетельный врач проснулся и, надев плащ, бегом побежал в больницу[13].
Подойдя к постели разбойника, он нашел его тело еще теплым, а душу ушедшей к
Господу. Его платок покоился на его глазах, весь пропитанный слезами. Узнав от
тех, кто лежал рядом, о той исповеди, которую принес Богу разбойник, [врач]
взял платок и вошел с ним к благочестивейшему императору[14]. Он
показал его и рассказал о тех чудесах, которые услышал от больных и увидал во
сне. И так сказал врач царю: "Возблагодарим Бога, о благочестивейший
владыка! [Раньше] мы слыхали о
разбойнике, спасшемся через исповедь у креста Царя небесного — а [теперь] видим
разбойника, спасшегося через исповедь перед властью царя земного[15]".
Веруем мы, что все это
истинно. И все же, лучше заранее ждать страшного мига смерти и готовить себя
путем покаяния. Ведь сколько людей, скажи мне, были похищены [смертью] внезапно,
не успев ни слова молвить, ни заплакать. И кто тебе удостоверит, что в этот час
у тебя найдется столько слез, чтобы принести их Богу, сколько принес тот
разбойник? Поэтому давайте не будем ни медлить, ни ждать, чтобы исповедаться
Богу в момент смерти, но скорее явимся к исповеди с упреждением. Я написал это
не для того, чтобы ослабить ваши души, но чтобы пробудить, не для того, чтобы
сделать вас более легкомысленными, но — более бодрыми[16].
1. Согласно Алькэну,
эта же история содержится в рукописях Cod. Vatic. 1510, написанной в 1431
г., и с несколько иным окончанием в Cod. Hieros. Sab. 223, XIV в.
2. В "Пандектах"
Никона Черногорца (мы судим лишь по славянскому переводу в издании Почаевской
лавры 1795 г.: Слово 52, л. 428-429), где приводится наша "душеполезная
история", ее авторство также приписывается Анастасию Синаиту.
3. Anastasii
Sinaitae Homilia dicta in Sextum Psalmum // PG. 89. Col. 1078.
4. См.:Eukuklopaidikç proswpograqikç lexikç BuzantinÒv istor°av kai politismo / Ekd. A.G.K. Sabb°djv. T.B@. AqÒnai, 1997. S. 150-151 и литература.
5. Wortley J.
Les recits edifiants de Paul eveque de Monembasie, et d'autres auteurs.
P., 1987. P. 18-25.
6. Больница
Самсона была одной из старейших и самых известных в Константинополе: она
существовала с IV до XIV в. В VI в. Юстиниан расширил ее и превратил в
крупное специализированное медицинское учреждение, осуществлявшее как амбулаторное
лечение, так и стационирование больных, см.: Miller T.S. The Birth of
the Hospital in the Byzantine Empire. Baltimor, 1985. P. 27-28, 80-81 etc.
7. Винопитие
считалось в византийской медицине важным лечебным средством, ср.: Pauli
Aeginetae Epitomae. III, 5, I; Aetii Medici Iatricorum. VIII, 65; Alexandri
Tralliani Therapeutica / Ed. T. Puschmann. Wien. 1963. Vol. II. P. 29.
Можно предположить, что разбойник страдал желчехарканьем, ср.: Aetii Iatricorum.
IX, 3.
8. Слово HEkspjleutÐv
(в нашей рукописи — kspileutÐv) — от латинского expellator — означало
чиновника, занимавшегося взысканием недоимок, ср. Justiniani Novaelle,
128. Ср. PG. Col. 1112, n. 28.
9. Слово fakiçlion
употребленное в нашем тексте, обычно означает тюрбан. Ср.: Sophokles S.V.
Тот же смысл безусловно подразумевается во втором, несколько отличном от
нашего, изводе данной истории: там этот предмет назван kefalÒv periklluma
или kefalçdesmon (см.: PG. Col. 1141). То есть, речь должна идти о своего
рода ночном колпаке. Однако не исключено, что в нашей версии подразумевалось
едва отличимое от первого слово fakiçljv, обозначавшее носовой платок,
от латинского facies — "лицо". Ср. в словаре Суда: fakiçlion Ù soudrion
(S. 429).
10. Должность rciatrçv ("главный врач") существовала еще в античности. Юстиниан перевел
таких врачей из муниципального ведомства на бюджет больниц. Главный врач
подчинялся лишь директору больницы, ксенодоху, и имел в подчинении целый
штат обычных врачей, служащих и медбратьев, см.: Miller T.S. The Birth
of the Hospital... P. 4, 48, 148.
11. Мотив посмертного
суда как бюрократического прения, в котором участвуют ангелы и бесы со
списками всех прижизненных грехов человека, получил развитие в житиях Василия
Нового и Андрея Юродивого, а также в Видении Анастасии. Можно предположить,
что наша "душеполезная история" является самым ранним образчиком этой загробной
бюрократии.
12. Образ весов,
на которых взвешивают грехи умершего, появляется еще у Василия Великого
(Oxford Dictionary of Byzantium. P. 1755-1756), однако графическое воплощение
этот мотив получает гораздо позднее — в сценах "Страшного Суда" в росписях
св. Стефана в Кастории (X в.) и Торчелло (ХI—ХII вв.).
13. По всей
видимости, дом главврача мыслился как расположенный поблизости от больницы.
О бытовой стороне жизни главврача больницы Самсона не сохранилось никаких
данных, но про больницы Христодота и Пантократора нам известно, что там
главных врачей было по два и они работали посменно через месяц, ср.: Miller
T. S. The Birth of the Hospital... P. 153.
14. Должность
главного врача не считалась слишком высокой, и, согласно церемониальной
книге Филофея, таковые встречались с императором всего раз в году (Oikonomides
N. Les listes de preseance byzantines des IX et X siecles. P., 1972. Р.
183.13).
15. Любопытно,
что все герои рассказа являются светскими лицами. Возникшие в Х в. Чудеса
св. Сампсона, описывающие будни этой же больницы, также не упоминают ни
о каких монахах, см.: Miller T. S. The Birth of the Hospital... Р. 127.
16. Вариант
окончания, опубликованный Минем, содержит смысловую привязку к посту по
случаю коего была произнесена та проповедь, в которую вставлена наш "душеполезная
история", см.: PG. Col. 1115.
Внимание! Для прочтения греческого текста требуется установить шрифт SIL Galatia.